Fino por mi. Morgaŭ mi (eble) kontrolos, kiu gajnis. Bonan nokton, Eŭropo!

Ĉu Estonio havis la plej belan kanton de la konkurso? Aŭ ĉu mi nur diras tion, ĉar ĝi estis la lasta kaj mi povis facile kalkuli la sekundojn ĝis la fino? Hmm...

Mi ja ŝatas la sarkasmajn komentojn de @aperalesf -- tre gajigaj. 😃 ¡Sigue así, tío!

La prezentantoj voligas min malŝalti la programon. Ĉu ili ĉiam estas tiel parolaĉemaj? Kial ili ne simple diras: "Kaj nun la kontribuo de la lando X"?

Finfine tio signifas nur: jen pano, jen ludoj, ĝuu, kaj krome silentu.

Jen kelkaj kvalitoj, kiujn ni ĉiuj havas komunaj: la volon vivi, la deziron pasigi dignan vivon, la bezonon havi stabilecon. Post tiuj atingoj ni tuj ekparolu pri malsamoj inter ni ĉiuj, kiuj faras el ni "diversajn" homojn. :-D

Tamen, kelkaj kantoj ja estas belaj.

Show thread

Mi venis malfrue al la unua tago de la EŭroKaKo, sed la unua frazo, kiun mi aŭdis (ĵus antaǔ la Aŭstria kontribuo) estis jena: "La EKK ne signifas nur bonegan muzikon, streĉan konkuron, nekredeblajn vestaĵojn, sed ĝi ankaŭ reprezentas ion gravan: diversecon. Simple rigardu la ĉirkaŭan publikon, ĉiu ajn estas unika kaj tre, tre speciala." Kaj bla bla bla. Mi vere prifajfas tian pasion pri diverseco.

youtube.com/watch?v=nfDZK0O6Xy Chelsea Rae Moses intervjuas la vicprezidanton de TEJO, Albert Stalin Garrido

@ESperEO Jen aldona demando: Mi ofte aŭdas kaj legas: "... para los que les gusta ...", dum ĝuste oni devus diri (se mi ne eraras) "para los a los que les gusta ...". Mi ja ankaŭ pensas, ke tiu korekta formo estas tre longa kaj pleonasma, sed kion diras la RAE pri tio?

@ESperEO Aǔ: // El debate llega después de que un informe reveló el espionaje de 65 personas, […] ???

Show thread

@ESperEO [dua parto] ―Mi tute forgesis mencii, ke en la aliaj viditaĵoj la tempo de la ĉefa frazo estas preterito, do iomete pli korekta.
Mi vortumus jene: El debate llega después de que un informe […] ha revelado el espionaje de 65 personas, […] // El debate lleg*ó* después de que un informe […] había revelado el espionaje de 65 personas, […]»

Show thread

@ESperEO Saluton, Persi! Kion vi opinias pri la jena frazo, kiun mi legis en la ĵurnalo eldiario.es (kaj kiu montras oftege viditan paradigmon): «El debate llega después de que un informe […] revelara el espionaje de 65 personas, […]»
Miaopinie oni erare uzas la subjunktivan imperfekton ĉi tie, ĉar ĝi principe esprimas aŭ samtempecon aŭ postecon. Oni verŝajne faras tion per analogio kun "antes de que", en kiu kazo, tamen, la uzo vere esprimas postecon. [sekvos dua parto]

UEA publikigis salutmesaĝon okaze de la "Internacia Virina Tago" uea.org/gk/1028 -- Miaopinie la du frazoj (meze de la teksto) pri ordo kaj malordo perfekte esprimas la problemon de "politike neŭtrala" organizo kiel UEA: Ĝi ne kuraĝas publikigi ion alian ol banalajn kaj naivajn parolojn. For la neŭtralismon!

Se vi regas la anglan, jen interesa intervjuo kun rusa anarkiisto, kiu loĝas en Kievo, pri la historio, la kulturo, la vereco de kelkaj asertoj de Putin. La intervjuo estas longa, do mi ne povas transskribi ĝin.
thefinalstrawradio.noblogs.org

Mi tradukas unu el la revuo Der Zeitgeist (la spirito de la tempo), Berlino, 1892: "La bezono de mondlingvo sendube estis neniam pli urĝa ol nun. -- Sed dank al di'! la problemo de la mondlingvo estas solvita per la Volapük del sinjoro Prof. Joh. Martin Schleyer de Konstanco, kaj nome tiel perfektamaniere, ke neniam oni trovos pli bonan solvon." Nu bone ...

Show thread

Antaŭ nelonge mi ricevis kiel donacon dulingvan broŝureton titolitan "Tri dekduo da rimedoj kontraŭ la tuso", la germanan originalon de Johann Martin Schleyer kaj volapukigita de alia persono. Interesan kuriozaĵon meze de la kuriozaĵo mi trovis en la ĉapitro "Opinioj pri Volapük el revuoj kaj leteroj" (nur germane).

Nu, estas malfacile scii, ĉu tio veras aŭ ne. Sonja, la kantisto, nek konfirmas nek neas, almenaŭ laŭ mia kompreno de la rusa: youtube.com/watch?v=Dr35CisM7U (ĉe 41:54)

Show thread

En 2020 mi maltrafis la okazon de la ESC, sed lastatempe mi multe ĝojas spektante la muzikvideojn de Little Big. Ili estas humuraj kaj humoraltigaj. Sed tamen ne mankas al ili certa pli malpli kaŝita kritikeco, ekzemple la teksto de Uno estas en la hispana: "uno, [uno, uno], dos, cuatro", kaj se oni kalkulas la fingrojn komencante per la etfingro ... rezultas kio?

Gratulon, ESC-skipo de Hispanio, pro la elekto de averaĝaĉa kanto, kiun oni pli bone ne analizu nek komprenu pro la orelfrapa manko de profunda senco. Ne helpas do, ke ĝi estas en la hispana. Ĝi laŭmode uzas multe da "autotune" -- ĉu por kaŝi la neeblecon de la kantisto?

WORDLEO 362 2/6

⬜🟨⬜⬜⬜
🟩🟩🟩🟩🟩

Ludu nun!
wordleo.cat
Bonŝanco, sed jes ja, mi volis lasi tion. Jam abundas tiaj mesaĝoj en Masto.

Show older
esperanto.masto.host

This is an Esperanto-speaking instance, so it goes without saying that users are expected to toot in Esperanto. There are a million other instances to create your account if you intend to toot in English or any other language.