Pinned toot

mi tradukis informaĵon pri seksumado kaj COVID-19 fare de la Novjorka Departemento pri Sano al Esperanto, do espereble homoj, kiuj ne parolas la anglan, povos profiti de la informo. bonvolu dividi!

drive.google.com/open?id=1zkV2

mi: *trinkas kafon, ankoraŭ lacas* hodiaŭ do estas nuligita

mi tradukis informaĵon pri seksumado kaj COVID-19 fare de la Novjorka Departemento pri Sano al Esperanto, do espereble homoj, kiuj ne parolas la anglan, povos profiti de la informo. bonvolu dividi!

drive.google.com/open?id=1zkV2

mi tradukis informaĵon pri seksumado kaj COVID-19 fare de la Novjorka Departemento pri Sano al Esperanto, do espereble homoj, kiuj ne parolas la anglan, povos profiti de la informo. bonvolu dividi!

drive.google.com/open?id=1zkV2

penso: nacilingva kurso por Esperanto-parolantoj estus la lingva ekvivalento de programtradukila internaĵo pere de pontprezento

fakte, ankaŭ eklerni la japanan kaj Tokiponon lernigis al mi, ke kunteksto tre potencas

Show thread

do, pri la nekutimaj kunmetitaj verboformoj en Esperanto, kiel denaska anglaplarolanto: en la angla, kutimas esprimi tempon per iel komplikaj participaj esprimoj, sed en Esperanto oni kutime nur uzas AS-n, IS-n, aŭ OS-n. do kiam mi volas traduki penson, ke mi ekfaris angle, al Esperanto, mi ofte devas min demandi, «ĉu vere estas necesa transdoni tian specifan tempinformon?» kaj la respondo plejparte estas ne, ĉar la kroma informo en la angla esprimo deveneblas de kunteksto.

strangmaniere sencas, ke «escepta krom» kaj «aldona krom» estas la sama vorto. mi supozas, ke tio signifas, ke mi pliboniĝas pri pensi Esperante

ĵus eksciis, ke mi ĝis nun ne vere komprenis kiel uzi «po», heh

Esperanto estas bona lingvo por havi amikojn en la tuta mondo, kiujn vi ne plu havos post 2 jaroj ĉar ili jam ĉesos uzi la lingvon.

miaj Esperantaj afiŝoj probable ricevus pli da atento ĉi tie XP

Show thread
Show more
esperanto.masto.host

Bonvenon! Malferme al ĉiaj kaj ĉiuj respektemaj esperantistoj.