Hodiaŭ mi aŭskultis la bonan kanton "Mastiku La Fendojn" de @johannes . Mi pripensis: kial 'mastiki' signifas 'metu ion en truojn por malfermi ilin'? La vorto ŝajnis simila al "masticate" (angle, "maĉi").
Mi konsultis vortarojn. La respondo estas: 'mastiki' venas el 'mastiko,' (angle, 'mastic') = 'rezino,' el Latina/Greka 'mastikhe', 'rezino,' tiel nomita pro kie, oni kutime maĉas ĝin (la greka vorto por 'maĉi' estas 'mastikhao').
Do: 'mastiki' estas simile al 'ripari per maĉgumo'.